Alex | και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
|
ASV | And Jesus went out thence, and withdrew into the parts of Tyre and Sidon.
|
BE | And Jesus went away from there into the country of Tyre and Sidon.
|
Byz | και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
|
Darby | And Jesus, going forth from thence, went away into the parts of Tyre and Sidon;
|
ELB05 | Und Jesus ging aus von dannen und entwich in die Gegenden von Tyrus und Sidon;
|
LSG | Jésus, étant parti de là, se retira dans le territoire de Tyr et de Sidon.
|
Pesh | ܘܢܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܝܫܘܥ ܘܐܬܐ ܠܬܚܘܡܐ ܕܨܘܪ ܘܕܨܝܕܢ ܀
|
Sch | Und Jesus zog von dort weg und entwich in die Gegend von Tyrus und Zidon.
|
Scriv | και εξελθων εκειθεν ο ιησους ανεχωρησεν εις τα μερη τυρου και σιδωνος
|
Web | Then Jesus went thence, and departed into the territories of Tyre and Sidon.
|
Weym | Leaving that place, Jesus withdrew into the vicinity of Tyre and Sidon.
|